Trần Minh Hiền Orlando ngày 30 tháng 3 năm 2016
Angkarn Kalayanapong là nhà thơ, hoạ sĩ, nghệ sĩ Thái Lan, được bầu làm National Artist of Thailand vào năm 1989, và đạt giải S.E.A. Write Award năm 1986 . Ông sinh 13 tháng 2 năm 1926 mất ngày 25 tháng 8 năm 2012. Ông làm thơ rất hay và vẽ tranh rất đẹp. Người ta nói ông thở ra thơ và thổi hồn thơ vào tranh.
Hãy đọc bài tứ tuyệt: Je t’ai perdue
được Nopporn Prachakul và Christian Pellaumail dịch sang tiếng Pháp:
Je t’ai perdue, et le diamant suprême s’est fêlé
Que m’importent désormais les désirs de la terre
À la quête du Ciel même j’ai renoncé
Face contre le sol, le sable seul me nourrit
[I lost you, now cracked iridescent gem
Earthly wishes matter none
Nor does the quest for Heaven
Face to the ground I eat sand]
Và có một bài thơ cũng rất nổi tiếng của ông được dịch bởi S. Sivaraksa and H. Woodward:
Scoop up the sea, pour it in a bowl,
and dine on it and rice,
reach out, gather some stars,
and mix them with salt to eat,
Look at crabs and oysters dancing with joy
and playing nostalgic songs,
or chameleons and galley worms flying
to eat the sun and moon!
A toad climbs on a golden palanquin
and floats around Heaven on special tour.
He goes together with a bull frog,
and the angels there escape, into the shell
of a coconut.
Earthworms woo maids,
the Apsaras who sleep in Heaven,
and every amoeba
sticks up his nose because of his very
high status.
The gods are bored with celestial abodes
so leap down to eat the dung on earth.
This waste matter they praise,
for its taste is most splendid and can’t
be described.
Groves of trees and forests
can talk deep philosophy.
Sawdust in its sleep
can calculate the weight of shadows.
Anyone who doesn’t go up to Heaven
and remains below on earth is stupid,
for the heavy would be light,
and the world is very, very drunk. “
Và sau đó được Allen Ginsberg cũng dịch từ nguyên bản tiếng Thái.
Take seawater Put in a plate Eat it with white rice
Collect some stars mix with salt for eating
Watching crabs and shellfish dancing and singing pretty
Insects crawling on two feet flap upward to eat sun and moon
Wart toads high on gold palanquins fly up to see· Heaven
Smooth frogs going along on the trip while devas hide in coconutshells
Rain worms make love with girls Sleeping nights with them in the sky
Millions of cells and amoebas lift their heads and get rich
The angels are sick of their skies and jump down to earth to eat shit
Enjoy faces the taste, They can’t find words for it
Forest creepers and trees talk about deep philosophy
Sawdust in the dream calculates the weight of shadow
Those who are afraid to go Heavenly and stay down on earth are acting silly
As the heavy stuff gets lighter there’ll be the greatest drunkeness. “
Trần Minh Hiền Orlando ngày 30 tháng 3 năm 2016
Inline image 3

THUYẾT DUNG HÒA http://hientran1970.blogspot.com/2014/01/thuyet-dung-hoa.html
THUYẾT DUNG HÒA https://hientrankhanhdo.wordpress.com/2014/01/15/thuyet-dung-hoa/
TƯƠNG LAI VIỆT NAM http://hientran1970.blogspot.com/2014/01/tuong-lai-viet-nam.html
TƯƠNG LAI VIỆT NAM https://hientrankhanhdo.wordpress.com/2014/01/15/tuong-lai-viet-nam/
SÁCH DẠY CON THẾ KỶ 21 http://hientran1970.blogspot.com/2015/09/sach-day-con-ky-21.html
SÁCH DẠY CON THẾ KỶ 21 https://hientrankhanhdo.wordpress.com/2015/09/03/sach-day-con-the-ky-21/


About hientrankhanhdo

writer, teacher
Bài này đã được đăng trong Uncategorized. Đánh dấu đường dẫn tĩnh.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s